Soha nem jelent meg még könyv Puskás Ferencről ottani szerzőtől Spanyolországban. Három éve a spanyol Forbes újságírója, Daniel Entrialgo egy regénnyel pótolta ezt a hiányosságot, ami most magyarul is megjelent. Nem biztos, hogy egy magyar olvasónak tud még újat mondani, de Puskás élete sokadjára sem unalmas.
A csodálatos bal láb, a legismertebb magyar, a Real Madrid által túlsúlyosan szerződtetett zseni – minden ezerszer elmondottat felsoroltak Puskás Ferencről a róla szóló spanyol regény magyar kiadása bemutatásának sajtóeseményén.
Daniel Entrialgo, a spanyol Forbes újságírója 2018-ban jelentette meg Spanyolországban a Puskás – Második élet című regényét, a magyar fordítás csütörtöki bemutatójára pedig a szerző is Budapestre, a Cervantes Intézetbe érkezett.
A spanyol nagykövetséggel egy épületben lévő kulturális intézetben a kiadó és a szerző mellett még Szente Vajk, a Puskás musical rendezője és Farkas Norbert, a Sport TV kommentátora népszerűsítette a könyvet.
Szente Vajk, Daniel Entrialgo, Kun Dániel tolmács és Galambos Ádám Fotó: Lukács Csaba
Entrialgo könyve regény, és Galambos Ádámot, a G-Adam kiadó vezetőjét ez fogta meg, amikor nemrég Madridban megpillantotta azt egy boltban. Entrialgo azt mondja, ennek ellenére „a cselekmény 90-95 százaléka valós eseményeken alapul, de a párbeszédek regényes stílusban lettek feldolgozva”.
Az esemény utáni beszélgetésen a Forbes.hu-nak azt is elmondta, hogy előbb akart nem fikciós regényt írni, és csak utána akadt rá Puskásra, mint megfelelő főhősre.
„Puskáson keresztül lehet beszélni a futball fejlődéséről és a történelemről is” – mondta a sajtótájékoztatón.
Horthy, Rákosi, Puskás
A könyv pedig tényleg így próbálja meg behúzni az olvasót: végigköveti Puskás életét a kispesti grundtól a válogatott bemutatkozáson, a 6:3-on és a Real Madridon át a 80-as évekbeli hazaérkezéséig. De ennél is több van benne: Entrialgo tényleg alaposan belecsap a magyar történelem lecsójába, és Puskás élettörténete mellett a külföldi olvasókat igyekszik képbe hozni az itteni eseményekkel.
Megjelenik a regényben mások mellett Horthy Miklós, Rákosi Mátyás és Gerő Ernő is.
A magyar olvasónak leginkább alapműveltségi szinten boncolgatja Entrialgo az itthoni történéseket, de egy spanyol alighanem felkapja a fejét, amikor a könyvből Gerőről például megtudja, hogy spanyolországi kötődése is van a polgárháborúban ráaggatott „barcelonai mészáros” gúnynévvel.
„A magyar kiadáshoz azért hozzá kellett nyúlni, nem volt minden pontos” – mondta Galambos Ádám az esemény után. Ezzel együtt azonban a Puskás-sztori, vegyítve a történelemórával kifejezetten olvasmányossá teszi a könyvet.
Mi több, Farkas szerint a könyvet úgy ahogy van, tananyaggá kellene tenni. „Be kell vinni az iskolába, és megkérdezni a világra már nyitottabb gyerekektől, hogy tudni akarják-e, milyen volt az 50-es évek Magyarországa, milyen volt akkoriban egy futballista élete? Ha ezt elolvassák, kontextusba tudják helyezni Puskást és Magyarországot is” – mondta Farkas, akinél élvezhetőbben még ember nem mondta ki közvetítések közben, hogy Cholo Simeone.
Daniel Entrialgo Fotó: G-Adam Kiadó
Hol vagy, Messi?
Puskás élete valóban hálás alapanyag, gyakorlatilag nem lehet unalmas művet kihozni belőle (még a tisztán tényekre alapozó dokumentumfilmek is izgalmasak, Almási Tamás 2009-es Puskás Hungaryjénél könnyen lehet, hogy soha nem készül jobb összefoglaló az Aranycsapat kapitányáról), regénynek megírva pedig valóban adják magukat a jobbnál jobb szituációk.
Mint amilyen a család névváltoztatása miatti kupaktanács vagy Santiago Bernabéu Real-elnök győzködése arról, hogy lehet, nem a legjobb ötlet egy túlsúlyos, levitézlőben lévő korábbi sztárt igazolni a csapathoz.
Entrialgo a könyvet elsősorban a futballnosztalgiával tudja eladni: az esemény után azt mondta, Spanyolországban az idősebbek mellett – akik még láthatták is játszani Puskást – olyan fiatalok vették a könyvét, akiknek nem tetszik az elüzletiesedett futballvilág, és akár mozgalomban is nemet mondanak a modern focira.
„A korabeli újságokban lehet interjúkat olvasni Puskást személyesen ismerőkkel. Ezekből kiderül, hogy néha az utcán futottak össze vele és úgy váltottak néhány szót. Ma már sokkal nehezebb elképzelni, hogy Lionel Messibe vagy Cristiano Ronaldóba botlasz az utcán, és szóba elegyedsz velük” – mondta a természetesen Real Madrid-szurkoló Entrialgo.
A legendát pedig nem is akarta lehozni a földre. Legalábbis azt állítja, ezért nem kereste meg Puskás Spanyolországban élő unokáit, Elizabetet és Rékát (akik egyébként már legfeljebb csak törik a magyart). „Nem volt célom velük beszélni, engem a legendává avanzsált és a valódi ember közti különbségek érdekeltek. Beszéltem viszont korábbi Real Madrid-játékosokkal, ők pozitív visszajelzést adtak a könyvről.”
Amiről Entrialgo nem árulta el, mennyi fogyott Spanyolországban. Ott állítólag „átlagosnak számító” példányszámot nyomtak ki, itthon – Galambosék elmondása szerint – legalább a spanyol nyomtatott példányok kétszeresét viszik a könyváruházakba.
Daniel Entrialgo: Puskás – Második élet (2018)
Kiadó: G-Adam Kiadó (2021)
Fordítás: Eőry Zsófia
Lektor: Margay Sándor
|
Borítókép: Magyar Bálint / Fortepan